UTZIJ AJAW
PALABRAS DEL CREADOR
Ajaw
Está compuesto con dos términos k’iche’. Aj,
es el agente que realiza cualquier acción.
Aw, conocimiento, responsabilidad, guía, cuidar,
semilla. Al anotarle el prefijo r
significa dueño.
Para explicar el término Ajaw es necesario
asociarlo con otros términos. Por ejemplo:
Ajaw kattewchunik, El dueño o quien guía, te bendiga. En esta oración se refiere al responsable o
guía del universo, es quien bendice con
palabras que refrescan y mantienen la energía de cada ser, el término k'u'x
juega un rol importante con Ajaw. Porque
Ajaw es el que tiene la responsabilidad de mantener el equilibrio, la unidad y
la armonía en el grupo social.
Ajawaxik: significa “lo requerido” “lo indispensable” “lo necesario”. Cunado a una persona se le requiere por el
conocimiento o sabiduría además por la experiencia. Se le dice Kajawaxik.
Rajaw:
Significa: dueño, requerimiento, señor digno, señor
grande.
La palabra dueño no significa posesión de riqueza o
propiedad. Sino poseedor de responsabilidad y digno de representar al Creador
del Universo. Es la persona digna de
poseer el título de Ajaw o posesiones materiales, porque tiene el conocimiento
y la responsabilidad de haber cumplido las tareas o normas establecidas por los
ancianos y de los que han muerto. para
mantener el equilibrio en la vida y armonía de la sociedad donde se desenvuelve
o le toca guiar.
En la oración del sacerdote o pastor evangélico se escucha
la siguiente frase: Nimlaj qajaw, que
significa “grandísimo dueño nuestro, inmenso propietario de la responsabilidad,
grandísimo señor” Hacen referencia a
“Dios”.
Ajawib'
El sufijo ib' es el plural de Ajaw. Es el conjunto de
personas mayores, que tienen la experiencia y conocimiento de haber pasado por
una serie de responsabilidades o servicios a la comunidad. Inician en el seno familiar, luego en el
grupo de familias o kalpul; para
integrar el conjunto de Ajawib', es necesaria la participación en cargos de
menor importancia hasta llegar a servir a la comunidad, como alcalde
comunitario.
Ajawam
Significa requerimiento, son las personas que se les
requiere para realizar tareas con responsabilidad y la experiencia que se
tiene. Son las personas requeridas para
brinda consejos, para servir de mediadores.
Ajawarem
Es el territorio que tiene bajo jurisdicción el gran Ajaw,
el territorio que se llama Amaq'.
También significa el territorio que dispone.
Chuchi'qajaw
Es el portavoz, el mediador, encargado de guiar. Es el que
habla para pedir en casamiento a las señoritas, también el representante de la
familia, se nombra de parte del padre del joven que va a casarse, además, en el
seno familiar o kalpul se encuentra un chuchi'qajaw. En el pueblo también, existen personas que se
encargan de ofrendar en altares y piden protección para los alcaldes y a todos
los que toman puestos como autoridades.
Palabra k'iche'
|
SIGNIFICADO
|
EJEMPLOS
|
chu
|
Significa sobre de... encima de ...
|
CHUWI' sobre de,
encima,
|
chi'
|
Es la boca de la persona
|
|
qa
|
1a. persona del plural
|
Qanan nuestra
madre. Qatat nuestro padre.
|
ajaw
|
(lea Ajaw)
|
La
persona con experiencia o tiene como tarea portar la palabra de un grupo
familiar, es el guía o el principal el mayor de una cofradía. Como mediador es el encargado de llevar la
voz de una familia que va a pedir la mano de una señorita.
Se refiere a la persona que porta las instrucciones y las
da a conocer en el altar para pedir por el bienestar de la comunidad, de las
familias que representa. El
chuchi'qajaw puede estar a disposición de la comunidad para eventos espirituales,
familiares, al que se acude para que pida protección a las autoridades
elegidas.
Kalpul
Término que significa linaje o apellidos. Se deriva de
Kal, que significa “sus hijos o hijas”. Una comunidad tiene descendencia y son
llamados alaxib'. Cuando se expresa; los
Abac, los García, se le dice: Kalpul Abac, kalpul García. El término pul significa, hervir; Al resultado de hervir el agua o cualquier
líquido se le dice Kapuluwik,
El producto que se hierve,
produce que rebalse del recipiente. La
relación que tiene la palabra pul, es que la familia está representada dentro
del recipiente, que contiene el agua y el rebalse es la descendencia.
También indica que el
recipiente contiene al apellido y que en la medida que se esparce fuera, ocupa
más espacio o se pierde el apellido, si nacen solo mujeres en el seno familiar.
Ajawam:
requerimiento, voluntad,
ajawantaj, negar lo anterior, es decir, personas u objetos
que no se les requiere, inútiles.
ajawaxem, hacer la voluntar, dignidad, grandeza.
Ajawarik, hacerse
gran señor, una persona madura, con conocimiento pleno de la vida, que puede
aconsejar y trazar el comino correcto a seguir.
PATANIJ, PATAN:
Xqapatanij: Servimos
a, realizamos nuestras tareas u
oficios.
Organiza varias significaciones. a) Cuando se trata de
servir a la comunidad, sin recibir salario, se dice: Kinpatanij ri nutinimit .
b) Si durante un ciclo se sirve a la iglesia se dice: Xinpatanij ri tiox. c) Si el hijo mantiene con cuidados y
económicamente a los padres durante la existencia de ellos dirá: Xinpatanij
ri nu nan tat.
ajpatan: “persona que realiza las tareas de
cuidar y sacurdir y limpiar a los imágenes de la iglesia y la limpieza de los
alrededores de la iglesia”; ri ajpatán
kamesenik: “El cofrade barre”; kinb’an nupatan: “realizo mis
tareas” Xqapatanij ri qatinimit: Servimos a nuestro pueblo. Significa que ha
aceptado el cargo sobre su espalda para cumplir ciertas funciones dentro de la
comunidad. x: tiempo presente; qa: 1ª. pl.
Patan: Tarea u
oficio sin remuneración alguna; ij: espalda, detrás, cáscara.
Xin patanij la nan
tat: Ayude o serví a los padres.
Explica que cumplió con su responsabilidad, la tarea de cuidar o servir
a los padres.
t1. Qa: Pos. 3ª.p pl. patan: trabajo, tarea,
mecapal, responsabilidad. - También es un genérico para designar el
trabajo, el cultivo, limpiar tapiscar la milpa, rajar leña, barrer, también
puede ser el oficio de una persona. Ij:
espalda, cáscara. Llevar sobre la
espalda alguna carga, es transportarla con cierta responsabilidad.
A todos los miembros de la Alcaldía comunitaria se les dice:
Ajpatan, porque implica
compromiso de una persona, un verdadero trabajo o tarea a cumplir ante la
comunidad.
Patan: significa
“mecapal”, “tarea”, Cofrade” y responsabilidad, desde el momento que se acepta
un cargo debe cumplirse con responsabilidad. Es un término que organiza varias
significaciones.
loq’olaj patan: amadísimo,
queridísimo. loq: querer, comprar, laj: superlativo. Se hace referencia al servicio gratuito que
se presta a la comunidad. Además, del
servicio gratuito, sirve de ejemplo a las nuevas generaciones para que realicen
dichas actividades.
El Término loq', también
significa amar, comprar no con dinero, sino con responsabilidad cada una de las
tareas asignadas por los padres y los ancianos.
Es decir, que son las normas a cumplir y que estan establecidas con
anticipación,
K'axk'ol:
indica la noción de cargo o
responsabilidad ante la comunidad.
k'ax: dolor, sufrimiento, fracaso individual,
problema (alude a una situación en que se atraviesa un problema y al hecho de
hallarse desesperado). También hace referencia al “daño” o “mal” que se le ha
hecho a una persona. Al fracaso se le considera la antítesis de la noción de
vencer; significa no haber sido capaz de defenderse. Ch’eko: vencer, atrapar, ganar (tener a alguien hincado frente a
uno, ch’ek: rodilla).
k'ol: guardar, conservar.
ajk'axk'olib': persona encargada del servicio. aj:
agentivo.
k'ax
upam: encolerizado (u: pos. 3ª sing. upam: interior). literalmente “tener dolor en el estomago”.
k'ax
uk'ax che: cuidar algo.
k'ax
k’olik: estar sufriendo,
estar entristecido.
K’axk’olil
Problemas, cargo,
puesto de autoridad. Hace referencia al dolor que causan al provocar problemas.
En el caso de autoridad de la
comunidad. Todo las necesidades y
problemas de la comunidad se observan y
se resuelven con dolor. k’ax: dolor,
daño; k’ol: guardar, proteger, lugar
de resguardo. il: abstractivo. también significa observar, mirar, ver.
Permanecer alerta y plena observancia, es cumplir con las
normas de la comunidad y así entregar de nuevo.
CHAJIJ:
kikchajij: k:t2 i: 3ª.pl.; chaj: ceniza; ij: detrás, espalda;
“detrás de la ceniza”, también puede traducirse “Ceniza sobre brasas o encima
de brasas”, hace referencia “a la ceniza que guarda las brasas durante mucho
tiempo para encender de nuevo la fogata” chajal: guardián, velador, termino que designa la labor de cuidar
algo, una casa, los documentos, la milpa.
El guardián o el cuidador de algo material o espiritual, se parecen a la
ceniza que cubre y protege brasas durante mucho tiempo, para revivir el fuego
para dar luz y calor de nuevo.
Todos las
personas que ocupan puestos o cargos de la comunidad se transforman en
cuidadores y responsables para cumplir con las normas y bienes. Como lo hace la ceniza al cubrir las brazas y
volver a encender el fuego.
Ajch’ami’i’y:
Se les designa a los Alguaciles,
encargados de imponer el orden, aj: Agente, Ch’am: ácido, descompuesto, putrefacto, i’y: hace referencia al pelo del maíz. El bastón grueso que portan los alguaciles,
tiene en el mango unas borlas que se parecen al pelo del maíz.
Este término hace referencia a la función de los
ajch'ami'y; son los encargados de resguardar el orden en caso de conflictos
físicos. El uso del bastón provoca en
los que reciben bastonazos desestabilización en el estado emocional y
desequilibrio. Provoca gestos de dolor semejante a los gestos de alguien que
consume el jugo de limón o licor fuerte.
Dicho personaje en la antigüedad se le respetaba, por
estar investido con la autoridad de ejecutar acciones emanadas del alcalde o
regidores.
Weqomal
Marca el hecho de poseer una responsabilidad, como una
carga que deben llevar por un año. Viene
de las voce w: pos1a.ps; eqo: carga;
mal: dir.
Literalmente “por mi carga” el cargo con responsabilidad es tomada
como una carga a llevar durante un ciclo o el tiempo que se asigne.
Pajo'n Kuchuj :
“Contribución” , cuarenta días antes
de la semana santa los Alcaldes comunitarios, pasan de casa en casa para
solicitar una contribución voluntaria, para comprar candelas, que se usarán
durante la semana y todo el año en la iglesia católica, dichas candelas las
traen de Antigua Guatemala, y las reparten mediante un ceremonial, en el paraje
Xecruz del barrio Santa Isabel, se
juntan para rendir informe de lo recaudado, luego en procesión enfilan para la
iglesia. El encargado de realizar la
repartición de las candelas es el Síndico Segundo o alcalde Segundo, antes
alcalde indígena.
El término pajo'n
literalmente significa: medido, tazado.
Es el apoyo que se brinda por parte de la comunidad para realizar una
actividad de beneficio para todos. En el presente caso hace referencia a las
velas que compra la comunidad para realizar misa durante la semana santa y
durante todo el año. Es la contribución
para indicar que todos se beneficiarán y recibirán bendiciones.
Kiej
Mam Kiej:
Significa venado,
es uno de los veinte días del calendario religioso Maya (260 días). Además,
conforma parte de los cuatro regentes del calendario solar (365 días).
Kiej: Significa
venado, simboliza la autoridad. La diversidad de glifos que se conocen representan la mano derecha de una persona
que ejerce la autoridad. Pegado a la muñeca se observa un adorno de jade que toda autoridad lleva puesta. Vista desde
arriba parece empuñar un bastón que en
el extremo tiene atado los cuernos del venado. (Los ancianos cuentan que
anteriormente las autoridades portaban un bastón, adornado en unos de los
extremos con cuernos de venado. Otra teoría dice: Que el glifo representa una
mano cerrada, los cuatro dedos representan los cuatro puntos cardinales, unido
al dedo pulgar encierra la energía del poder, es decir, que al cerrarse el puño
representa los cuatro puntos cardinales bajo control y observancia.
La mayoría de ex alcaldes afirma
que a las autoridades deben
elegirse en un día kej con números 1, 6, 9, 12, o 13 para que
durante el periodo de gobierno no
les suceda accidentes,
problemas o la misma muerte. También se escoge este día para proteger a
las nuevas autoridades para, que sepan resolver
con fuerza todos los problemas que se presenten.
Significa venado, simboliza la
autoridad. La diversidad de glifos
representan la mano derecha de una persona que ejerce la autoridad.
Pegado a la muñeca se observa un adorno
de jade que toda autoridad lleva puesta.
Vista desde arriba parece empuñar un
bastón que en el extremo tiene atado los cuernos del venado. (Los ancianos
cuentan que anteriormente las autoridades portaban un bastón, adornado en unos
de los extremos con cuernos de venado. Otra teoría dice: Que el glifo
representa una mano cerrada, los cuatro dedos representan los cuatro puntos
cardinales, unido al dedo pulgar
De carácter muy fuerte, dominante y muy enojados, actúan con
rigidez, actúan bajo normas y reglas que ellos mismos dictan o hace cumplir las
leyes vigentes, son amantes de la fama,
el poder y ante todo la comodidad.
Según relatos de algunas autoridades este día es muy fuerte
e inteligente para seleccionar a las autoridades, para que no les suceda “algo
malo” durante el año. Para que venado no
patee muy fuerte hay que alimentarlo, ofreciendo candelas y copal en su altar,
encomendando a cada uno de las autoridades. (el altar que pertenece a las
autoridades de los cuatro barrios es el que esta ubicado sobre el cerro llamado
San Antonio, en el paraje Kaqb’achu’y)
Oqxa'n
El término significa: recomendar a alguien un objeto, es
momentáneo, es decir, que volverá para llevárselo. La persona que deja recomendado puede volver
o enviar a alguien por el objeto.
Ejemplo: Si alguien va de compras al mercado y llega un
momento que las compras se tornan pesadas y no pueden seguir caminando,
entonces, dejar recomendado parte de las compras y van por más; al completar las compras pasan por la
encomienda.
Dejar bajo el cuidado de otra persona, las objetos,
mercadería o cosas, para volver por ellos.
En el caso de la autoridad, todas las normas establecidas
por alcaldes anteriores y actuales se le dice oqxa'n. Es un conjunto de normas
para gobernar y el que ha dejado el puesto vuelve para velar por normas
establecidas.
El Anciano vuelve para velar por el cumplimiento de las
tareas asignadas.
El acto anterior es semejante a dejar una encomienda y
volver por ella.
Algunas frases en lengua k'iche' explican a que se
refiere:
Kinwoqxa'nij ri weqa'n ruk' ri qatat.
Recomiendo la carga con el señor.
Xkik'amawaj ri oqxa'n ri ajq'atb'altzij.
Las autoridades recibieron las normas o recomendaciones.
Encomienda, recomendar,
son normas que brindas a las nuevas autoridades. Pueden estar establecidas y durante la
gestión de las autoridades se ejecutan; También existen otras que surgen
durante el ejercicio.
Oq término que indica ir detrás de una persona o animal,
perseguirle, correr detrás para
alcanzarla o dejarla ir. Xa'n, hace
referencia a un zancudo. La
explicación o relación que existen entre
la persona y el insecto es: Cada vez que se persigue al zancudo, este huye y se
posa en otro espacio. Es decir, dejar
recomendado algo es volver al mismo espacio y retomar, como lo hace el zancudo. Es ir y venir. Entonces el cargo que se da a una persona, es
como una encomienda que se toma y luego se pasa a otra para que siga las mismas
funciones, recomendaciones o consignas que se toman.
El término Oq se interpreta como la acción de seguir a las
personas al tomar el puesto, se les brinda consejos y recomendaciones de parte
de los Principales o autoridades salientes.
Luego de tomar el puesto se les da seguimiento.
Q'atb'al tzij:
Q'at: cortar con alguna herramienta algo blando. Sostener
con los brazos a otra persona débil. Tambien indica sostener con una viga la
pared o muro que esta por caer.
B'al: intrumental,
Tzij: palabra,
encender fuego, verdad, brindar luz.
El término significa: alcalde, mediador, también al
edificio municipal, (antiguamente en alcalde municipal tenía dos cargos:
alcalde y juez.
La persona que se encarga de mediar, tiene el instrumento
que corta o para la conversación entre acusado y acusador. Es decir, la analogía entre el instrumento
para cortar y la justicia es de mediar y decidir cuando toca intervenir a cada
actor.
La justicia en este caso es la encargada de sostener al
más débil o mantener una conciliación equilibrada.
Tzij
Qatzij significa nuestra
palabra, nuestra historia. y se puede notar en las siguientes oraciones:
Sib'ilaj nim le loq'laj qatzij= "nuestra palabra es grandísima", "Nuestra historia es inmensa".
QATZIJ: Este término es una palabra compuesta, por QA que significa NUESTRO, NUESTRA. y el término TZIJ significa palabra, verdad, encender el fuego, además significa firmeza.
Dar la palabra o jurar cumplir con una promesa se dice: Kinya nutzij = Doy mi palabra, cumplo mi palabra, (anteriormente ofrecer algo, es cumplir sin necesidad de dejar por escrito, ni firmar documento alguno)
Sib'ilaj nim le loq'laj qatzij= "nuestra palabra es grandísima", "Nuestra historia es inmensa".
QATZIJ: Este término es una palabra compuesta, por QA que significa NUESTRO, NUESTRA. y el término TZIJ significa palabra, verdad, encender el fuego, además significa firmeza.
Dar la palabra o jurar cumplir con una promesa se dice: Kinya nutzij = Doy mi palabra, cumplo mi palabra, (anteriormente ofrecer algo, es cumplir sin necesidad de dejar por escrito, ni firmar documento alguno)
La palabra tzij también es encender una fogata, el fuego
para cocinar etc,
kaTZIJ le q'aq' = enciende el fogón.
Decir la verdad también se menciona la palabra tzij:
TZIJ ink'olik = "estoy en lo cierto", "digo la verdad"
kaTZIJ le q'aq' = enciende el fogón.
Decir la verdad también se menciona la palabra tzij:
TZIJ ink'olik = "estoy en lo cierto", "digo la verdad"
LA PALABRA:
“La palabra implica no solo la
posibilidad de aprender y organizar el
mundo, sino también de transformarlo”
“La palabra actúa, y al hacerlo determina el equilibrio o el desequilibrio”
Perla Petrich, Universidad ocho, París
“Con la palabra se articula o
desarticula el estado emocional de la persona”
“La armonía y el equilibrio se
fortalece con la palabra”.
Raymundo David Xiloj, Centro de Estudios y
Educación Indígena, Quetzaltenango, Guatemala
QATZIJ
Significa: nuestra palabra, nuestra
verdad, nuestro fuego que alumbra y aclara.
El idioma K’ICHE’[1], muestra por si solo la riqueza que posee,
tanto en el ámbito lingüístico y
cosmogónico; sintetiza la cultura general del mundo Maya-K'iche'
Cada uno de los términos posee
una lógica, una forma de organización, que asombra a cualquiera e invita a
reflexionar, ante todo a formular teorías propias llenas valores que enriquecen
el vocabulario común.
Otra de los valores que el idioma
brinda es: que a través de él se conoce, se apoya o se desvirtúan teorías.
Es a través de las mismas
lógicas que se buscan y arman términos
nuevos.
TZIJ:
SIGNIFICA:
palabra, discurso, decir la verdad, encender, palabra con veracidad, afirmar
algo, aclarar, firmeza.
En el mundo Maya K'iche', la palabra organiza o
desequilibra, repercute en lo positivo o en lo negativo. Depende del momento, de la persona, del día y
hacia quien va dirigida, puede ser para enfermar, curar o protegerse del ataque
de fuerzas negativas.
La palabra, es considerada como
la esencia o vitalidad en todo acto, que establece normas, actúa y produce
efectos que dependen de la intensidad y del lugar donde se produzca. Es decir, que las palabra producirá odio si
se produce en el estómago; Kaq’aq’an upam[2] “Tiene el estómago caliente”.
Toda persona que maltrata u odia,
se dice que tiene el “el estómago ardiendo o caliente”; puede clasificarse como
palabra caliente o ardiente, porque al pronunciarse causa calor en la persona
que la recibe, puede generar una respuesta que se transforme en violencia, es
palabra no meditada; algunas Mayas y no
mayas han traducido literalmente los términos “está actuando con el
estómago”. En castellano, se dice: “esta
hablando con el hígado”.
El amor y la ternura se producen en el K’u’x[3] “Centro Vital, Energía o Esencia del ser
humano”. Es palabra fresca,
reconfortante, no hiere, ante todo logra equilibrar el estado de ánimo de la
persona. Y no en el corazón, como se ha tomado del castellano.
También
"Nuestros ancestros, no necesitaban documentos para cumplir una
promesa". (palabra de los ancianos de la comunidad) Se decía, “Tzij atk’olik” significa que afirmaron lo dicho y nunca fallaron.
De lo contrario a una persona incumplida, debe decirse b’anal tzij.[4]
La palabra tzij nace
y surge de nuestro centro vital o k’u’x[5]
, en las siguientes oraciones se confirma el significado de Tzij.
K’iche’
|
Segmentación
|
traducción literaria
|
Tzij atk’olik
|
Tzij=palabra; at=2p.s;tú;
k’o=haber, existe l= consonante de enlace; ik=
acción terminada
|
¿Estas en lo cierto?, ¿dices la verdad?, ¿lo afirmas?
|
Nim qatzij
|
Nim= grande; qa= pos. 1p. nuestro;
tzij=palabra
|
Inmensidad de la palabra.
El discurso
|
Chab’ij la'tzij
|
ch= t2, a=
direccional, b'ij= decir; la=
Articulo; a= posesivo, tú; tzij= palabra.
|
¡Di la verdad![6].
|
Chatzija ri q’aq’
|
ch= t2, a=
direccional; tzij=encender; ri= art. q'aq'= fuego,
calor.
|
Enciende el fuego o fogata.
|
Q’alajisaj atzij
|
q'alaj= claro,
despejado, verano; i= vocal de
enlace; saj= superlativo; a=tú;
tzij= palabra.
|
Explica lo que dices. (hazlo
con claridad)
|
Ink’o pa nu tzij
|
in= yo; k'o=
estar pa=en; nu= pos.
mí, tzij= palabra.
|
Digo la verdad; estoy en lo
cierto; hablo con firmeza.
|
Encender fuego, es alumbrar, dar luz y aclarar un ambiente
de oscuridad, es decir, que la palabra o Tzij
sirve para decir siempre la verdad o
hablar con firmeza, es mas, es igual a
encender una fogata y dar a conocer con claridad lo que se dice. En el municipio de Nahula, Sololá, Guatemala.
Al afirmar algo se dice; in che’, significa
que es como un árbol, lo que se dice, parece a un árbol firme y no cae; los términos significan, in= yo; y che’= árbol, traducido literalmente “yo árbol”; es decir, que la firmeza
del árbol es semejante a seguridad con que se cumple una promesa.
Se dice que la Palabra nace en el k’u’x, porque tiene la capacidad de enfermar y curar. Las palabras de bendición, se dice que son
capaces de permanecer de generación en generación, ya que tienen la facultad de
mantener fresca a las personas. La
palabra Tewchu’j que significa
bendición.[7] Tew significa
frío, chu’j significa sobre nosotros,
“frío sobre nosotros”.
Se trata de un concepto particularmente interesante por su
concentraciòn semántica, Significa al mismo tiempo, palabra, verdad, encender
una vela, encender una fogata, encender el fuego en la cocina. También es dar luz, cada vez que se dice la
verdad. todo lo que se expresa con claridad, es
decir siempre lo verdadero, lo cierto.
B’ANAL TZIJ:
La persona mentirosa, es la que “hace”, “manipula”, o
“elabora” con las manos las palabras.
El término b’an, significa:
hacer, elaborar o manipular y el término al
significa: la persona que hace las cosas con los dedos. Explica entonces, que al elaborar las
palabras con las manos, no contienen la firmeza que tiene el Tzij.
Además, significa que se pueden jugar con las palabras, también
desorganiza las palabras, y la consecuencia es la enfermedad al k'u'x .
CH'AB'AL:
Las palabras que se clavan como una flecha, son las que
salen del pensamiento y la boca de los ancianos, de los sacerdotes o líderes de
cualquier secta; durante cualquier acto religioso.
Al término ch'ab' se le traduce como arco y
flecha, el término al la persona
que ejecuta el acto con las palabras que se clavan.
También, el acto de encontrarse con otra persona de
confianza en el camino se saludan diciendo: katinch'ab'ej. significa que
“en el camino le clavo una flecha y que se dirijirán la palabra en futura
oportunidad”. puede traducirse “nos comunicaremos o hablaremos”. Encontrarse en el camino, y no se tiene
tiempo para entablar una conversaciòn, se le envía una flecha y la persona
establecerá comunicación en otra oportunidad que se tenga tiempo.
K’iche’
|
Segmentación
|
traducción literaria
|
Jo' pa Ch'ab'al
|
jo'= verbo
ir, pa= locativo en, ch'ab'= arco y flecha, al= agente
|
Vamos a misa. Vamos
al servicio religioso.
|
Ch'ab'ej la
|
Ch'ab'= arco
y flecha, b'e= camino, la= usted
|
Salúdole, le hablaré,
|
CH'AWEM:
Término similar al anterior, con la única diferencia que
la acción esta ejecutada o “sembrada”
PIXAB'
Es una amonestación, que tiene inmersa una serie de
recomendaciones, son palabras que corrigen el comportamiento de las personas.
De las voces pix y ab',
la primera significa una especie de tomate silvestre parecido al tomate
cherry. Y el término áb' se refiere a una hamaca. La hamaca tiene relación con ciclos, por el
movimiento que tiene al balancearse, es
decir que una hamaca inicia el movimiento de media luna y vuelve a ocupar la
misma posición.
Amonestar a una persona es como un tomate que se exprime,
empieza a ablandarse, por momentos le salen lágrimas. Y termina aceptando las
faltas cometidas.
La composición química del tomate silvestre y el tomate
que conocemos es similar; antiguamente lo utilizaban para curar el herpes en la
boca, extirpaban un tomate sobre las ampollas y mantenían el jugo en la
boca. Esta acción es similar a las
amonestaciones que brindan a los que cometen faltas y los corrigen.
La hamaca significa a la época que se ejecutan las
amonestaciones, es decir, que el acto de amonestar tiene su ciclo o tiempo para
ejecutarlo. No es siempre, por ejemplo se aconseja y amonesta a los niños
durante el año nuevo llamado AB'.
Durante la misa, tiene su tiempo y una razón de ser. Amonestaciones que los padres hacen a sus
hijos se le llama pixab'.
Entonces el Pixab' sirve para curar las faltas cometidas y
es temporal, se realiza cada ciclo, es diferente al yaj que es un regaño y se
da cada momento de acuerdo al carácter de las personas. La persona enojada. Se
le dice xa kayajanik literalmente significa “se mantiene regañando” que difiere del pixab' que tiene tiempo y
razón o causa de amonestaciones.
El acto de hacer reflexionar a la persona enferma y pedir
disculpas por las faltas cometidas.
Puede curarse a través del pixab'.
Pixka'r:
Es la persona encargada de amonestar en eventos religiosos
a los miembros de una iglesia. También
se le dice a los mas ancianos entre los Ajpatanib' de la iglesia, los
encargados de amonestar a los feligreses, sean estos niños o adultos. Es el mayor de los ajpatanib' que se encarga
de pensar las estrategias a trazar, el encargado de guíar y conducir un
conflicto a través de amonestaciones.
[1] K’iche’:
Término generalizado por la Academia de Lenguas Mayas. Significa: “Muchos árboles”, sin embargo, el
término correcto es k’ache’laj, para
designar a un conjunto de árboles, bosque o el lugar donde habitaron nuestros
padres. Alberto Baten sostiene que el
término correcto es Ki’tze’ que
significa “Dulce risa”, porque provoca risa toda comunicación popular, en
cualquier momento, es raro que se dé con gestos de enojo.
[2] Kaq’aq’an
upam: K= tiempo presente; a=
direccional; q’aq’ = fuego, calor; an =causativo. U =su
de él, posesivo; pam= estómago,
dentro, fondo. Kaq’aq’an ujolom: hace
referencia a la persona que enloquece a causa de alguna enfermedad, o fiebre
que le hace decir incoherencias, porque tiene caliente la cabeza
[3] K’u’x
= Hace referencia al “centro de”, “corazón de”. La esencia concreta o abstracta de todo ser,
hasta la materia considerada inanimada,
tiene k’u’x. (Las piedras, el comal, la olla). Uk’u’x
Kaj: Esencia o centro del cielo. Uk’u’x ixim: Se dice del maíz que rinde
o abunda al cocinarse, (cuando es maíz seco y criollo), si es maíz de costa se dice: ma kak’u’xantaj=no rinde, no abunda, es
decir, que el grano no esponja, al cocinasrse dentro de la olla el resultado es
el de igual volumen. es decir, que “no crece o no abunda, queda con el mismo
resultado”.
[4] significa mentiroso, el que hace las
palabras, el que las manipula. (leer pag.)
[5] K’u’x. Energía, centro vital, origen de la vida,
(ver explicación en término k’u’x en pie
de pàgina)
[6] esta frase es imperativa, exigencia a
alguien, que confirme la verdad. Puede
darse ante una amenaza para que se diga la verdad.
[7] Las personas ancianas que están al
borde de la muerte, dejan bendecido a sus hijos o hijas, imponiendo las manos
sobre la cabeza, puede darse de dos maneras, a) cuando se lo pidan los hijos o
hijas; b) cuando la persona pida dar la bendición. Dicha bendición la reciben
su generación. También ocurre lo
contrario en vez de brindar bendición,
brindan maldición; dicha maldiciòn la heredan hasta las ùltimas
generaciones, hasta que el Ajq'ij realice un acto de limpia o una manera de
quitar la maldiciòn pronunciada.